2014年9月19日金曜日

無常と海の底と仙崖 Sengai and the bottom of the sea and impermanence


Japanese and English =Buddhism in japan (the True Pure Land School)


0919 10:11 2014
From: Ryuta Kikutani
No.1371【無常と海の底と仙崖】  Sengai and the bottom of the sea and impermanence
To: h.shimizu
Twitter
 @simizuh

おはようございます。菊谷隆太です。

【一からわかる仏教講座】

いつも読んでいただき、どうもありがとうございます。

============

小学生の時、土曜日に近くの書店に行って

マンガの立ち読みをするのが好きでした。

当時は漫画に帯やビニールで封はされてなく、

床に座り込んで小学生はみんな読んでいたものです。



それがある日、その本屋が突然、

立ち読みできないように封をするようになってしまい、

子供心にショックを受けたのを覚えています。



あの時の乱読は自分の糧になっていると思うことは

たびたびあります。



【今日の仏語】は『無常』です。


==============


「いつ死んでもいい」

「これで死ねたら本望だ。」

「死んだ方がましだ。」



『死ぬ』

この、人間にとってもっとも重く、厳粛な一大事が

あまりに軽く扱われています。



子供のとき、海水浴をしていて、

沖のほうに泳いでいくと

海の色が青黒くなってきて、

ふとこの底は何百メートルあるのか、

何がこの海面の下で起きているんだろう、と思いを馳せると

急に怖くなって

未知の世界に身体半分預けているのが頼りなく、恐ろしくなって

あわてて砂浜の方に泳ぎ返した思い出があります。



あるいは果てしない宇宙のことを考えていると

圧倒的な時間、空間の前に

怖くなって眠れなくなたこともありました。



わが身が『死ぬ』ということは、

幼いとき、海に感じた、

あるいは宇宙に感じた、

未知にして、圧倒的なところに

身をあずけていくような感覚があります。



しかしやはり死を目の前にしないと

その恐怖の実態は

とてもわかるものではないのだと思います。



こんな話を聞きました。


===========


一休の再来だと騒がれた、

博多聖福寺の禅僧仙崖が臨終を迎えた。



"ぜひ最後のご教訓を"

と弟子達が、紙と筆を捧げてお願いすると、

仙崖、承諾してさらさらと書いた。



どんな尊い辞世が貰えるかと、

固唾をのんで待っていた弟子達は

紙面を見て驚いた。


そこには

"死にともない

    死にともない"

とだけ書かれてある。



あれほど大徳と言われた高僧の、

これが辞世とあっては

和尚の徳にキズがつく。



途方にくれた弟子達は、

なんとかせねばと協議の末、

"さき程のお言葉も結構でありますが、いま一つお言葉を……"

と再度お願いすると、

快く受けた仙崖が、

やがてくれた書面を見て一同仰天したという。



先の言葉の上に、

"ほんまに

   ほんまに"

とつけ加えられていただけだった。


=========


"死にともない

    死にともない"

 ほんまに

   ほんまに"


すべての人間の、死に直面した、偽りなき告白でしょう。


=========

【お友達にこのメルマガのことを紹介されたい方のために】

こちらからメールを送っていただくと登録できます。
無料配信、解除も自由です。
↓↓↓↓↓↓↓↓
j+1676@accessmail.jp
あるいは
メールアドレスを○○の部分に打ち込んでいただければすぐ登録できます。
http://www.accessmail.jp/public/member_add.php3?pk=pkikutan&e_mail=○○○

このメルマガの登録解除をご希望の場合は、以下のURLをクリックしてください。
   ワンクリックで登録の解除を行う事が可能です。
  http://accessmail.jp/z.php3?pk=ugGgDBLI&em=simizu.h18@ezweb.ne.jp

ご質問、ご要望、何でも相談はこちらです。
↓↓↓↓↓↓↓
r-kikutani@jdss.jp

=============
┌──┐
│\/│
└──┘
執筆発行:菊谷隆太
http://kikuutan.hatenablog.com/



another story ↓

◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇

 The Poor Window Frame
An Inspiring Glimpse of a Mother and Child


This happened once when I was riding a train on my
way to give a speech. 'The car interior was spacious
and quiet, with many unfilled seats. Feeling relaxed,
l settled back and opened up a book I'd brought
along. After a while, tired from reading and Iulled
by the rhythmica1 vibrations of the train, I began to
nod offーonly for my dreams to be shattered by an
ear-splitting whistle and the metallic screech of
brakes. Apparently the driver had found an obstruc-
tion of some kind at a crossing.
   The shock of the sudden stop threw me for-
ward, but I managed somehow to stay upright. In
the same instance, the shrill sobs of a little child rang
out. I saw then that the seats across the aisle in front
of me were occupied by a young mother and her
child, who had apparently been amusing himself by
sitting with his forehead pressed against the win-
dow pane, watching the scenery fly by. When the    
train jerked to a stop, the tot's head banged sharply
into the window frame. His wails grew louder and
more frantic. Afraid he was hurt, I jumped up,but
to my relief there was no sign of injury. Then I wit-
nessed a scene so heartwarming that I was deeply
touched.
   As the child's pain lessened, he gradually
quieted down while his mother rubbed his head
reassuringly and murmured soothing words;
“Sweetheart, that must really hurt. I'm so sorry. I'll
rub it for you and make the pain go away. But you
know, you weren't the only who got hurt. The
poor window frame did too. Let's rub it and make it
feel better, shall we?” The tot nodded, and sure
enough, he and his mother together began to pat
the window frame.
   I felt chastened, for I had assumed she would
say something more on these lines: “That must really
hurt. I'm so sorry. It's all the fault of this naughty
window frame. Let's spank it and teach it a lesson,
shall we?”Such a scene is common enough, giving a
toddler a vent for his rage and allowing the moment
to pass.
   All too often when life deals out pain, people
respond by searching for someone else to blame.
Perhaps,I reflected, we parents implant this re-
sponse in our children without meaning to.The
child is father of the man, goes the saying, and
surely parents have enormous influence in shaping
the character of small children.
   People who think only of themselves and can-
not empathize with others end up in the darkness.
Those who would enter the shining  Pure Land must
take the high road of benefiting others as well as
themselves, for benefiting others is indeed insepa-
rable from benefiting oneself
   I left the train wishing true happiness to that
mother and child with all my heart.


◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇

(出典 原文)
新装版 光に向かって 「100の花束」

(出典 英語版)
Something You Forget
 …Along the Way

Stories of Wisdom and Learning
    Kentetsu Takamori
       
Translated
by
Juliet Winters Carpenter
   一
lchimannendo  Publishing, Inc.


(参考)
Juliet Winters Carpenter 翻訳作品

・阿部公房 「密会」
・司馬遼太郎 「最後の将軍」
・俵万智 「サラダ記念日」
など多数

0 件のコメント:

コメントを投稿